การผจญภัยกับจีนกลาง – 别的人 vs 其他人

别的人 vs 其他人

ค้างคากันเอาไว้ในคราวก่อนเรื่องของ 别的人 และ 其他人 ว่าสองคำนี้แตกต่างกันยังไง ผมต้องหาคำตอบให้ได้ เพราะเวลาเปิดพจนานุกรมดู มันแปลว่า Other persons ทั้งคู่ครับ มันเป็นอะไรที่ค้นจาก Google ดู ก็ไม่พบเว็บภาษาไทยที่อธิบายเรื่องนี้ จะมีก็แต่เพื่อนของผม ที่อธิบายเอาไว้น่าสนใจมาก ว่าแม้ทั้งคู่จะแปลคล้ายๆ กัน แต่การสื่อความนัยมันแตกต่างกันตรงที่ 别的人 หมายถึง คนอื่นๆ แบบที่ไม่เฉพาะเจาะจงลงไป แต่ 其他人 หมายถึงคนอื่นๆ ที่เหลือ ซึ่งหักคนที่เราพูดถึงออกไป

 

 

เผอิญได้เจอกับ 老师 ก็ต้องถามให้คุ้มกับที่จ่ายเงินเรียนซักหน่อยละครับ อิอิ … 老师 ก็บอกว่า สองคำนี้คล้ายกัน แทบจะใช้แทนกันได้หมดเลย

ลองถามเพื่อนชาวฮ่องกงเพื่อยืนยันอีกที เขาก็ตอบแบบเดียวกัน … ฉะนั้นเลยเข้าใจว่า ในระดับพื้นฐานแบบผมเนี่ย ใช้แทนกันได้ไปก่อนก็แล้วกัน ถ้ามันจะมีอะไรเป็นกรณีพิเศษเล็กๆ น้อยๆ ผมว่ามันคงไม่ใช่อะไรที่ผมจะได้ใช้มันแน่ๆ (ฮา)

แต่ถ้าใครมีรายละเอียดเกี่ยวกับเรื่องนี้อยากจะแชร์ … เชิญคอมเม้นต์มาเลยนะครับ

@kafaak

ในอดีตเมื่อครั้งยังไม่ต๊อกต๋อย เคยเป็นผู้บริหารฝ่ายผลิตของโรงงานอุตสาหกรรม แต่ภายหลังเลือกงานที่ให้เวลากับชีวิต เพื่อมาอัพเดตเทรนด์เทคโนโลยีมากกว่า ปัจจุบันเป็นทั้งไอทีต๊อกต๋อยในสถานศึกษา เป็นบล็อกเกอร์ต๊อกต๋อยที่เขียนไปเรื่อยทั้งเรื่องเทคโนโลยี โซเชียลมีเดีย การตลาดดิจิตอล และจิตวิทยา เป็นที่ปรึกษาด้านการตลาดดิจิตอลให้กับธุรกิจ SMEs หลายแห่ง และเป็นวิทยากรรับเชิญด้านเทคโนโลยี การตลาดดิจิตอล และโซเชียลมีเดีย เป็นบางครา

You may also like...

Leave a Reply

%d bloggers like this: